I går kveld, sånn omtrent rett før jeg skulle legge meg (og da overtrøtthumoren er som verst), skulle jeg bare teste å oversette bloggen min til engelsk, ved hjelp av Google Oversetter. Jeg er ikke sikker på om dette hadde vært like morsomt om jeg hadde vært uthvilt og sånn, men jeg synes dette var helt hysterisk!
Denne er fin, synes jeg.
Om en illustrasjon jeg gjorde: «Skyggelegginga (Shade Inga…) er ikke helt bra», og den beste: «Men uansett hvor ræva dette er..» Haha!
Om bilen min som er syk. Dakar liten!
Det var denne som overbeviste meg om at det er folka fra The Julekalender som sitter og oversetter for Google Translate. I fikser’e not!
Resten av bloggen på «engelsk» kan du lese her, eller du kan eventuelt oversette din egen. Vær forberedt på en god latter
håper virkelig ingen stoler på denne oversetteren..dette var noe av det dummeste jeg har lest på lenge….oversatte min egen..haha….trøndersk passer seg vel desto mindre som oversettingsmateriale:P
Hahahahah! Æ flire mæ ihjææl!
Derre e komisk sjø når manj e ængelsklærer å fe in stila. My rart julekalænderspråk å sjå nån gång ja:P Arti å sætt karaktera da:D
Hehe =P
Morsomt innlegg=) Tror jeg må sjekke ut den der oversetteren i google=)
Hehe=)
Jepp. man blir litt avhengi av det =P tenkte jeg må få tak i supernintendo også
hahaha! se her:
«We might be quite happy that we selected tomato and cucumber, not the beloved bruno stone that we find all the possible other reasons to push in us. It could quickly become very wrong.»
bruno stone = brunosten
AHHAA, jeg tror jeg dauer! Tror det er noen julekalenderfolk bak Translate altså.
Elisabeth, Arne Grete & Rita: Hehe, håper dere kaster opp på oversetteren (altså slenger dere på og oversetter bloggene deres)
Heidi: Bruno stone! Hahah, fantastisk! Jeg elsker google translator!
Susanne: Selv satt jeg og lo så jeg grein her om kvelden Grei underholdning!
Haha, det er dødsgøy faktisk. Jeg har også skrevet et innlegg om det ganske nylig.